全球中国学术院两天团建活动: 融合学术洞察与文化、历史及自然探索
在紧张的筹备和成功地举办了第八届全球中国对话和全球中国学术院10年院庆的活动后,我们决定将团队建设活动安排在2024年2月初进行。我们团队由以下成员组成:常向群(全球中国学术院院长),方宏(法律顾问),郑凯蒂(行政经理),刘大卫(后勤经理),李黎和沈曦(第八届全球中国对话志愿者)。
两天团建活动的第一天安排在2月3日,在通常是人们期待着中国新年庆典的时候。然而,我们六人的团队跳出了常规,选择了考文特花园的“真正的希腊”The Real Greek进行美食探索。餐厅内摆饰着精致的花朵,增添了一抹与中国庆典中大胆的红色和金色截然不同的希腊美学。那里的氛围明显带着地中海特色,与中国新年特有的灯笼和红色装饰形成了新鲜的对比。食物被呈现在分层的托盘上,这种色彩鲜艳的菜肴摆放方式与通常放在桌中央供大家共享的中国聚餐风格形成了对比。
我们点了希腊扁面包和生蔬菜拼盘,还有包括黄色法瓦豆泥、鹰嘴豆泥、酸奶黄瓜酱、辣味羊奶酪蘸酱(Htipiti)、茄子沙拉、鸡肉串、路卡尼科牛猪混合肉肠串、猪肉串、哈洛米奶酪与蔬菜串、羊肉丸子、菠菜巨豆、炸豆丸子、烤茄子、素食肉丸子等多样的菜肴,以及地中海米饭、爱琴海卷心菜、薯条、波尔戈里小麦、新土豆和希腊沙拉等共享的配菜。甜点方面,我们共享了巴克拉瓦、橙香蛋糕和带核桃糖浆的希腊酸奶。
这些菜肴的味道丰富多样,从清爽的酸奶黄瓜酱到微辣的羊奶芝士酱,每一口都充满了惊喜。烤茄子的烟熏味与中国菜中常见的甜辣味形成了对比,而炸豆丸以其外脆内软的质感和深沉的香料味道,呈现了与中国传统炸春卷完全不同的风味。它们的各种烤串,包括鸡肉串、混合肉肠串、猪肉串和哈洛米奶酪与蔬菜串,类似于中国的羊肉串、烤鱼串、牛肉串等相似,都是将肉类或其他食材串在竹签或铁签上进行烤制。不同的是,希腊烤串在口味上更加注重香草和橄榄油的使用,而中国烧烤则更偏爱使用孜然和辣椒等调料来增加风味。地中海米饭和希腊沙拉带来了清新的口感,与我们熟悉的中国米饭和拌菜形成了鲜明的对比。巴克拉瓦的甜蜜和橙香蛋糕的柔软绵密,都是对中国节日甜食的美妙补充。
通过这些不同的口味和风格,我们的团队不仅享受到了希腊美食的独特魅力,也加深了对中西餐饮文化差异的理解和欣赏。这次视觉和美食之旅不仅为我们为第八届全球中国对话和全球中国学术院10年院庆的辛勤工作提供了必要的休息,而且还起到了文化桥梁的作用,将我们的团队与世界的多样传统相连。共享的希腊扁面包和生蔬菜拼盘,多样的蘸酱和烤串,以及各种配菜和甜点,提供了一种共同的体验,虽然在呈现上不同,但反映了中国餐饮传统中的集体欢乐。这次体验既是一次文化的沉浸,也证明了食物在将人们聚集在一起时的普遍语言。
在享受了希腊晚宴后,我们团队来到了皇家歌剧院观看芭蕾舞剧《曼侬》。皇家歌剧院位于伦敦考文特花园,是世界领先的歌剧院之一,以其卓越的歌剧和芭蕾表演而闻名。它是皇家歌剧、皇家芭蕾舞团和皇家歌剧院管弦乐团的所在地。建筑本身是维多利亚时代建筑的杰作,拥有宏伟的观众厅、豪华的公共空间和先进的舞台设施。其历史可以追溯到18世纪,使其成为英国的历史地标和文化图标。《曼侬》是由肯尼思·麦克米伦创作的三幕芭蕾舞剧,音乐由朱尔斯·马斯奈作曲。它首次由伦敦皇家芭蕾舞团于1974年上演。芭蕾舞剧基于阿贝·普雷沃1731年的小说《德·格里厄和曼侬·莱斯科的故事》。讲述了年轻而天真的曼侬爱上了骑士德·格里厄,但被她的兄弟说服离开他去追求更富有的GM先生。这部芭蕾以其表现力的编舞、情感深度和美妙的音乐而闻名,展示了舞者的才能和技术技巧。《曼侬》芭蕾舞剧和皇家歌剧院代表了西方古典表演艺术的巅峰,专注于通过舞蹈、音乐和布景设计讲述故事。
相比之下,中国在传统表演艺术领域的等价物可以认为是京剧或昆曲。京剧和昆曲体现了东方表演艺术传统的精髓,强调歌唱表演、诗意对白和象征性手势。主要区别在于用于传达故事和情感的文化表达和艺术媒介。像《曼侬》这样的西方芭蕾通常使用舞蹈的通用语言来叙述故事,而中国戏剧则采用更综合的方法,结合唱歌、表演和武术来表达复杂的叙事和角色。然而,两者都提供了对各自文化和传统的深刻见解,展示了通过表演艺术讲述故事的普遍吸引力。京剧是最著名的传统中国戏剧艺术之一,以其独特的歌曲、对白和编码的动作序列(包括手势、移动、打斗和杂技)的组合而闻名。它以精美的服装、化妆和表演者的独特声音风格而知名。昆曲被认为是中国最古老的戏曲形式之一,以其优雅的动作、精致的音乐和文学精湛而著称。这两种中国戏曲都有深厚的历史根源,并且在中国的文化遗产中扮演着重要角色,与西方文化中的芭蕾和歌剧类似。
在皇家歌剧院欣赏了《曼侬》芭蕾舞剧后,我们深深地感受到了欣赏和情感上的冲击。在这个古典艺术最负盛名的场馆之一所呈现的表演,是一次难忘的体验,与我们产生了深深的共鸣。舞者精湛的技巧,加上激动人心的音乐和关于爱与悲剧的动人叙事,将我们带入了曼侬和德·格里厄的世界,让我们亲身体验到了他们的快乐、爱恋和绝望。编舞将古典芭蕾与表现力丰富的戏剧动作相结合,捕捉了角色复杂情感和故事戏剧性转折的精髓。皇家歌剧院的宏伟和制作的华丽服装及布景为晚上增添了额外的魅力层次,让我们感觉仿佛是舞台上所描绘的奢华世界的一部分。
这次体验不仅是艺术上的享受,也是文化上的充实,提醒我们表演艺术有能力唤起深层感情并与观众进行深刻的连接。当我们离开歌剧院时,我们对表演者和创意团队所展现的才能和辛勤工作感到敬畏,同时也因芭蕾悲剧性的结局而留下了挥之不去的忧郁。然而,最重要的是,我们感到感激有机会见证如此精湛的芭蕾展示,它不仅娱乐了我们,也在情感上触动了我们,留下了对我们的心灵和思想的持久印象。
第二天,2月4日,我们的团队参观了布洛克特庄园。我们有幸与历史学家和汉学家吴芳思Frances Wood博士同行,她曾是大英图书馆中文部主任,也是全球中国学术院的信托人,还有剑桥大学菲茨威廉博物馆亚洲艺术藏品的负责人詹姆斯·林博士。在他们的知识和见解的指导下,我们走访了庄园内的几乎每一个房间,仔细观察了家具、绘画和各种收藏品。之后,我们穿过绿意盎然的田野,沿着湖泊和桥梁旁的树木漫步。
布洛克特庄园位于英格兰赫特福德郡,是一座具有数个世纪历史的经典英式乡村大宅。布洛克特庄园的建筑是帕拉第奥风格的优秀范例,其特点是对称、古典形式和宏伟规模。庄园内部同样令人印象深刻,精心装饰的房间反映了那个时代的优雅和奢华。这座壮丽的庄园曾是两位英国首相,墨尔本勋爵和帕默斯顿勋爵的居所,使其成为具有重要历史和政治意义的地点。我们探访了几乎每个房间,如维多利亚女皇的卧室,墨尔本勋爵、 墨尔本勋爵夫人,帕默斯顿勋爵、墨尔本勋爵夫人等卧室,每个房间都讲述着过去居住者及其时代的故事。布洛克特庄园以其惊人的建筑、广阔的庄园以及在英国社会和政治历史中的角色而闻名。
帕默斯顿勋爵在第一次鸦片战争期间担任英国首相,是当时的外交大臣,对启动和管理这场冲突起到了重要作用。他支持使用武力来保护英国的鸦片贸易利益,主张对中国采取强硬立场,导致了冲突的爆发。战争以中国的失败和《南京条约》的签订而结束,条约迫使中国割让香港给英国,并开放多个通商口岸,对中国产生了长期的负面影响。帕默斯顿的政策虽然扩展了英国的全球影响力,但也标志着中国近代史上一段屈辱的开始,对中国和世界历史产生了深远的影响。
庄园的花园是英国园林传统的证明,拥有广阔的田野、整齐修剪的草坪和成熟的树木,所有这些都以风景如画的湖泊和桥梁为背景。这一景观提供了宁静而田园诗般的环境,在这里可以享受悠闲的散步和英国乡村的自然美景。这片区域后来成为了以墨尔本勋爵和帕默斯顿勋爵这两位英国首相命名的两个高尔夫球场。
布洛克特庄园的园艺和历史可以与中国的古典庄园相比较,这些庄园通常根据风水原则设计,以和谐地融合建筑、园林和水元素。与布洛克特庄园相似,这些庄园曾是高级官员的居住地,是文化和政治活动的中心。中国的古典园林,如苏州的园林,因其错综复杂的设计而著名,包括亭台、池塘、假山和精心布置的植物,创造出反映传统中国文化哲学和美学理念的宁静景观。
布洛克特庄园体现了英国乡村庄园的遗产,象征着政治历史和建筑之美,而中国的古典庄园则展现了人与自然和谐相处的东方哲学,展示了园林设计的艺术和室内外空间的整合。这两种传统为我们提供了了解各自文化的窗口,强调了历史、自然和建筑在塑造这些非凡庄园的身份和遗产中的重要性。
在参观布洛克特庄园的过程中,我们深刻感受到了英国历史的厚重以及这些历史人物和地点在世界历史中的重要地位。通过吴芳思博士和詹姆斯·林博士的介绍,我们不仅对庄园的历史和建筑风格有了更加深刻的了解,还对帕默斯顿勋爵在第一次鸦片战争中的作用及其对中英关系影响有了更全面的认识。这次游历不仅是一次视觉和知识上的享受,也是一次对过去事件深层次反思和理解的机会。
庄园的自然美景和宁静氛围让我们暂时远离了现代生活的喧嚣,仿佛穿越回了那个充满历史故事的时代。在广阔的田野和湖泊旁漫步时,我们不禁思考历史的进程以及它如何塑造今天的世界。
通过这次访问,我们不仅增长了见识,也加深了对中英两国历史交流复杂性的理解。这种跨文化的学习和交流是非常宝贵的,它不仅让我们更加珍视自己的文化遗产,也促使我们对其他文化保持开放和尊重的态度。布洛克特庄园之行是一次难忘的经历,它让我们对历史的力量和美丽的自然景观有了新的认识和感悟。
最后,我们团队在附近的中餐馆“真正的中国”(The Real China)享用了自助餐,大家注意到了一个有趣的现象:尽管餐馆名字听起来很中式,里面主要是中餐,我们却找不到它的中文名字,同时注意到所有工作人员都是印度人, 据说餐馆的老板是华人。这个意外的发现为我们的体验增添了多元文化的丰富性。它提醒我们料理和文化的全球性,食物怎样能够超越地理和文化的界限,将不同的人聚集在一起。
我们的团建活动从一个名为“Real Greek”(真正的希腊)餐馆开始,最后在一个名为“Real China”(真正的中国)的餐馆结束,这种安排的巧合有几种有趣的含义或象征意义,为团建活动平添了耐人寻味的寓意,如:
- 文化多样性和包容性:从一个希腊餐馆到一个中国餐馆,这样的行程展示了对不同文化的尊重和欣赏(“美人之美”,费孝通语)。这可能意味着你们团队或组织注重多样性和包容性,愿意探索和庆祝不同的文化传统。
- 从西到东的旅程:从地理文化的角度看,希腊常被视为西方文明的摇篮,而中国则是东方文化的代表。这种从“Real Greek”到“Real China”的安排可能象征着一次从西方到东方的文化之旅,反映了对全球文化遗产的广泛探索(与《西游记》反向的迷你“东游记”)。
- 探索和连接:通过在两个不同但同样“真实”的文化场所开始和结束你们的活动,这可能意味着你们的团队重视深入探索和建立跨文化的连接。这种体验可能鼓励团队成员开放思维,学习并欣赏不同的生活方式和传统(还是“美人之美”)。
- 味觉之旅:从美食的角度来看,这种安排提供了一次从希腊菜到中国菜的味觉之旅。这不仅让团队成员能够享受到多样化的美食体验,也可能象征着团队愿意尝试新事物,勇于探索未知领域(进一步的“美人之美”)。
- 象征性的开始和结束:以“Real Greek”开始,以“Real China”结束,可能还有其象征性的意义,如从某个文化的启示开始,到另一个文化的智慧结束,代表了一次完整的成长或学习周期(达致“美美与共”,费孝通语)。
总之,在两天的丰富团建活动后,我们的团队不仅彼此间感觉更加亲密,而且对广阔的全球文化感觉更加连结。我们访问“真正的希腊”和“真正的中国”期间品尝的美味佳肴为我们的探索画上了完美的句号,加深了我们对历史和文化的理解,增强了团队间的友谊和满足感。这些共享的经历无疑让我们更加紧密地团结在一起,丰富了我们的集体记忆,并培养了我们对所探索的多元文化遗产的更大欣赏。访问“真正的中国”强调了转文化”Transculturality”的美丽以及以意想不到的方式遇见和欣赏世界多样性的可能性。
2023年:全球中国学术院中心实施“改革开放政策”的第一年
The year 2023 marks the 10th anniversary of the Global China Academy (GCA), which was founded in 2013 as CCPN Global. GCA’s operations are supported through outsourcing to experts in various fields, such as website design and maintenance, graphic design, translation, copy editing, and more. Additionally, individuals who align with our academic and social missions significantly contribute on a voluntary basis. As an independent non-profit academic institution, our independence is evident in the transparency of our funding sources, which are open for examination at any time, and our commitment through Global Century Press to publishing uncensored work on China.
2023年标志着全球中国学院(GCA)成立10周年,该学院于2013年作为全球中国比较研究会(CCPN Global)成立。GCA的运营通过外包给各个领域的专家支持,如网站设计与维护、平面设计、翻译、文案编辑等。此外,与我们的学术和社会使命一致的个人也通过自愿贡献显著地参与其中。作为一个独立的非营利学术机构,我们的独立性在于我们资金来源的透明度,这些资金来源随时开放供审查,以及我们通过全球世纪出版社对中国的未经审查的作品的出版承诺。
One of panels of the 7th Global China Dialogue: reforming global governance is ‘Reforming the Institutions’. Professor Martin Albrow, Founding and Past Honorary President of GCA, encouraged the GCA to reform itself into a sustainable institution. In addition to leveraging existing publication revenues, dialogue-based income, and small fellowship subscriptions, in 2023, after seeking advice and approval from the GCA Board of Trustees, we have implemented an innovative policy. This policy involves utilizing the property occupied by the GCA Centre to create funding opportunities through extensive networking. This page showcases some reform-related activities, outcomes, or potential long-term benefits.
第七届全球中国对话的其中一个小组讨论是“改革全球治理:改革机构”。GCA的创始人及前荣誉会长马丁·阿尔布罗教授鼓励GCA将自身改革成为一个可持续的机构。除了利用现有的出版收入、基于对话的收入和小额研究员订阅外,2023年,在征求GCA董事会的建议和批准后,我们实施了一项创新政策。该政策涉及利用GCA中心占用的房产通过广泛的网络创建资金机会。本页展示了一些与改革相关的活动、成果或潜在的长期利益。
从7月4日至10日,GCA研究员之家欢迎了来自香港和澳门的客人。尽管GCA中心此前已经为GCA活动的演讲者和参与者提供了免费住宿以换取志愿服务,但这次是首次将其开放给GCA的朋友们进行网络交流,旨在实现学术和社会使命。由向群昌教授的高尔夫朋友,凯亮(汉普顿宫高尔夫俱乐部大使兼MEL科学的业务发展总监,左边照片中从左数第二位),介绍,蔡朴博士(升华资本合伙人(亚洲)有限公司,香港,总裁,左边照片中最右边)及其女儿们被安排在研究员之家住宿。蔡博士向向教授介绍了一些他的朋友,包括来自澳门的客人(左边照片中从右数第三位),新加坡的客人(第二张照片中从左数第一位和第二位),伦敦的客人,包括陈博士及其丈夫(右边照片中从左数第一位和第二位),以及郭峰博士(新辉集团董事长,左二照片中间)。
7月26日,郭博士(右边照片中间)参加了与杜一超的会面,杜一超为了准备8月份的无锡市代表团访问英国而来。他是无锡新文化研究所所长,UCL的博士生以及GCA的合作伙伴。
From July 4-10, the GCA Fellows’ Home welcomed guests from Hong Kong and Macau. While the GCA Centre has previously hosted speakers and participants for GCA events, offering free accommodation in exchange for volunteer work, this occasion marked the first time it was opened to GCA friends for networking purposes, aiming to fulfil both academic and social missions. Introduced by Professor Xiangqun Chang’s golf friend, Kai Liang (an Ambassador of the Hampton Court Golf Club and Director of Business Development of MEL Science, second from the left in the left photo), Dr Pu Zhai (President for Ascendent Capital Partners (Asia) Limited, Hong Kong, first on the right in the left photo) and his daughters were accommodated at the Fellows’ Home. Dr Zhai introduced some of his friends to Professor Chang, including guests from Macau (third from the right in the left photo), Singapore (first and second from the left in the second photo), and London, including Dr Chen and her husband (first and second from the left in the right photo), and Dr Frank Guo (Chairman of New Beacon Group, in the middle of the second photo from the left).
On July 26, Dr Guo (middle in the right photo) attended a meeting with DU Yichao, who visited the UK in preparation for the Wuxi City delegation in August. He is Director of Wuxi Institute of New Culture, PhD student of UCL and GCA Associate.
7月22日,那两位5月份在伦敦大学亚非学院(SOAS)与向群昌教授会面的中国社会学家访问了GCA中心。他们是河海大学的副教授秦晨博士(站在左边照片中的画下面),以及江苏省社会科学院的副研究员岳少华博士(在左边照片中与一家四口一起的人)。岳博士的妻子,张海华博士,来自南京农业大学,是伦敦经济学院的访问学者。他们都是在宋林飞教授或周晓虹教授的指导下于南京大学毕业的,宋林飞教授是江苏省社会科学院以及中国社会学会的前任院长,周晓虹教授是南京大学社会与行为科学学院的创始院长。他们享受了GCA中心的“边走边谈”第二路线,其中包括午餐和茶点,提供了休闲、学习和体育活动的完美结合,以增强访客的体验。
On July 22, the two Chinese sociologists whom Professor Chang met at SOAS in May visited the GCA Centre. They are Dr QIN Chen (who stands under the picture in the left photo), Associate Professor at Hohai University, and Dr YUE Shaohua (who is pictured with a family of four in the left photo), Associate Research Fellow at the Jiangsu Academy of Social Sciences. Dr Yue’s wife, Dr ZHANG Haihua, is a Visiting Fellow at LSE from Nanjing Agricultural University. All of them graduated from Nanjing University under the supervision of either Professor SONG Linfei, former President of the Jiangsu Academy of Social Sciences and the Chinese Sociological Association, or Professor ZHOU Xiaohong, the founding Dean of the School of Social and Behavioural Sciences at Nanjing University. They enjoyed the GCA Centre’s ‘walk and talk’ route 2, which includes lunch and tea, offering a blend of leisure, learning, and physical activity to enhance the experience for visitors.
从8月6日至7日,凯亮先生参加了在GCA中心与杜一超的会议,为8月9日计划的无锡(伦敦)推广会做准备。次日,向群昌教授与布罗克特霍尔高尔夫俱乐部的经理刘大卫先生会面,并与凯亮先生及其儿子一同在冬山高尔夫俱乐部打高尔夫。他们讨论了第七届全球中国对话:全球健康治理(GCD II)的准备工作。几天后,大卫的家人和亲戚访问了GCA中心。他们都分享了GCA的社会使命,并表达了对GCD II的支持。
From August 6-7, Mr Kai Liang attended a meeting with DU Yichao at the GCA Centre in preparation for the Wuxi (London) Promotion Conference scheduled for August 9. The following day, Professor Chang met with Mr David Liu, Manager of the Brocket Hall Golf Club, and played golf with Mr Kai Liang and his son at the Winter Hill Golf Club. The preparations for the 7th Global China Dialogue: Governance for Global Health (GCD II) were discussed. A few days later, David’s family and relatives visited the GCA Centre. They all shared GCA’s social mission and expressed their support for GCD II.
从9月10日至11日,广州十三行博物馆的创始人兼名誉馆长李丽在GCA研究员之家度过了两天。她是剑桥大学菲茨威廉博物馆的访问学者和露西·卡文迪许学院的研究员。该博物馆位于广州清代贸易哨所的历史遗址上。它收藏了超过6600件文物,凸显了广州在古代海上丝绸之路中的重要角色及其与欧洲和美洲的独家海上贸易。大量融入中国元素的西式产品展示了18和19世纪中西之间的共享美,代表了跨文化交流的成果。它们今天的重要性突出了全球化的早期阶段,强调了在塑造全球社会、国际关系和贸易中,相互理解与合作的关键重要性。在李丽的访问期间,她和向教授参观了大英图书馆,参加了大英博物馆的“中国的隐藏世纪”展览,并在布罗克特霍尔打高尔夫。
From September 10-11, LI Li, the Founder and Honorary Curator of the Guangzhou Thirteen Hongs Museum, spent two days at the GCA Fellows’ Home. She is a Visiting Fellow at the Fitzwilliam Museum and a Fellow of Lucy Cavendish College, University of Cambridge. The museum is located on the historical site of the Qing Dynasty trading posts in Guangzhou. It houses more than 6,600 artifacts, highlighting Guangzhou’s significant role in the ancient Maritime Silk Road and its exclusive maritime trade with Europe and America. A large number of Western-style products that incorporate Chinese elements showcase the shared beauty between China and the West during the 18th and 19th centuries, representing the outcomes of transcultural exchange. Their importance today highlights the early stages of globalization, emphasizing the critical importance of mutual understanding and cooperation in shaping a global society, international relations, and trade. During LI Li’s stay, she and Professor Chang visited the British Library, attended the ‘China’s Hidden Century’ exhibition at the British Museum, and played golf at Brocket Hall.
9月13日,一些GCA同事在GCA中心和米尔希尔高尔夫俱乐部进行了社交聚会。马丁·阿尔布罗教授(右图左侧)讨论了他一个月后即将前往中国的行程。向群昌教授分享了她的经历,讲述了在她的丈夫托马斯·克拉克博士(GCA信托人,左图右侧)因新冠疫情搬到他父亲家后决定留在那里,即使在他父亲去世后,她也开始采纳一种新的生活方式,独自生活在“空巢”中,并“与分离共处”(查尔斯·斯塔福德,2003)。弗兰西斯·伍德博士(两张照片中均为从左数第二位)分享了她对广州十三行历史的了解,并表示赞赏GCP考虑出版伊莎贝尔·克鲁克(1915-2023)的口述历史,她对此人非常了解。
On September 13, some GCA colleagues gathered socially at the GCA Centre and Mill Hill Golf Club. Professor Martin Albrow (left in the right photo) discussed his upcoming trip to China in one month. Professor Xiangqun Chang shared her experiences of adopting a new lifestyle of living alone in an ’empty nest’ and ‘living with separation’ (Charles Stafford, 2003), after her husband, Dr Thomas Clarke (GCA Trustee, right in the left photo), moved to his father’s house after the COVID-19 and decided to stay there even after his father’s passing. Dr Frances Wood (2nd from the left in both photos) shared her knowledge about the history of the Guangzhou Thirteen Hongs and expressed appreciation that GCP was considering publishing an oral history of Isabel Crook (1915-2023), whom she knew very well.
10月13日,向群昌教授和刘大卫被李丽邀请参加露西的布施节,在那里他们遇到了范欣博士(左图中从右数第二位),一位“全球公民”,他在中国、德国、美国和英国的大学中学习和教学。他担任亚洲和中东研究的研究主任以及现代中国历史的教学副手,属于亚洲和中东研究系。向教授和简·格雷托里克斯博士在高桌上交换了他们的联系方式。她是一位高级导师、研究生和本科生导师、临床前第二部分兽医学研究的研究主任以及英国公共卫生署的荣誉科学家。这个活动为来自不同学术和文化背景的专业人士提供了一个宝贵的交流和分享见解的机会,丰富了关于全球公民身份和跨学科合作的对话。
On October 13, Professor Xiangqun Chang and David Liu were invited by LI Li to attend Lucy’s Festival of Giving, where they met Dr Xin Fan (second from the right in the left photo), ‘a global citizen’ who has studied and taught at universities in China, Germany, the USA, and the UK. He serves as Director of Studies in Asian and Middle Eastern Studies and as a Teaching Associate in Modern Chinese History at the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies. Professor Chang and Dr Jane Greatorex exchanged their details at the high table. She is a Senior Tutor, Graduate and Undergraduate Tutor, Director of Studies in Pre-Clinical Part II Veterinary Medicine, and Honorary Scientist at Public Health England. The event provided a valuable opportunity for networking and sharing insights among professionals from diverse academic and cultural backgrounds, enriching the dialogue on global citizenship and interdisciplinary collaboration.
从10月27日至29日,在伦敦亚洲艺术活动期间,GCA中心欢迎了来自剑桥的研究员和客人。杰出的访客包括露西·卡文迪许学院(LCC)的研究员李丽;Alison Vinnicombe,LCC的讲师、注册官、档案管理员和纪律院长;剑桥菲茨威廉博物馆亚洲部门的馆长林詹姆斯博士;孔令娟,孔子第七十八代后裔的儿媳妇,也是孔子家族唯一的非华裔人士,同时也是孔子更美好世界基金会的信托人;设计师Rory Hutton,Rory Hutton有限公司的创始人;以及WaveBreak的首席科学家金雅博士。刘大卫在主持这次活动中发挥了关键作用。这是GCA中心首次接待非GCA活动的客人。共有来自八个不同学科和五个种族背景的八位个体聚在一起,他们因共同的兴趣而团结。讨论充满了热情和活力。每个人都感觉GCA中心真正配得上“研究员之家”的称号,并享受如此的待遇。
From October 27-29, during the Asian Art in London event, the GCA Centre welcomed Fellows and guests from Cambridge. The distinguished visitors included LI Li, Fellow of Lucy Cavendish College (LCC); Alison Vinnicombe, Praelector, Registrar, Archivist, and Dean of Discipline LCC; Dr James Lin, Curator of the Asia Department at the Fitzwilliam Museum, Cambridge; Jeni Kong, Trustee of the Confucius Better World Foundation and daughter-in-law to the 78th generation descendant of Confucius, notably the only person of non-Chinese ethnic; Rory Hutton, Designer at Rory Hutton Ltd; and Dr Kim Yahya, Principal Scientist at WaveBreak. David Liu played a key role in hosting the event. It is the first time the GCA Centre has received guests for non-GCA events. A total of eight individuals from eight different disciplines and five ethnic backgrounds came together, united by their shared interests. The discussions were engaging and filled with enthusiasm. Everyone felt that the GCA Centre truly deserved to be called a ‘Fellows’ Home’ and enjoyed being treated as such.
从11月7日至10日,GCA信托人成远博士(左边照片中从右数第二位)访问了英国。巧合的是,她与来自牛津剑桥校友网络的蔡朴博士是朋友。继蔡博士在7月初他在GCA中心的停留期间的推荐之后,成博士和向教授会见了蔡博士建议的一些专业人士。这些人包括方律师(左边照片中从左数第二位)、他的妻子郑律师(左边照片中最左边)、朱博士(会计师,从左第二张照片中最右边)、和何先生(会计师,从右第二张照片中从左数第二位)。他们中的许多人参加了Rory Hutton的“亚麻刻印中的园艺”展览,在那里他们遇到了李丽、Rory和Joni。他们享受展出的独特艺术风格,并在其中发现了中国文化的元素。
From November 7-10, Dr Yuan Cheng (second from the right in the left photo), a GCA Trustee, visited the UK. Coincidentally, she is a friend with Dr Pu Zhai from the Oxbridge Alumni Network. Following Dr Zhai’s recommendation in early July during his stay at the GCA Centre, Dr Cheng and Professor Chang met with some professionals suggested by Dr Zhai. These included Alan Fang (a lawyer, second from the left in the left photo), his wife Katie Zheng (a solicitor, first on the left in the left photo), Dr Ian Zhu (an accountant, first on the right in the second photo from the left), and Terry Ho (an accountant, second from the left in the second photo from the right). Many of them attended Rory Hutton’s ‘Gardening in Linocut’ exhibition, where they met LI Li, Rory, and Joni. They enjoyed the distinct styles of art on display and discovered elements of Chinese culture within them.
12月7日,GCD VIII的参与者和志愿者们乐在其中,为在露西·卡文迪许学院的“研究员之家”——马歇尔屋举办的茶会准备了小吃和蛋糕。浙江工商大学的博士候选人王聪汉(左边照片中从左数第二位)和兰卡斯特大学的博士候选人沙玉泽(从左第二张照片中出现),共同制作了圣诞树奶酪球开胃菜。口译员孟佳琳(在右边两张照片中出现)准备了意大利潘多罗圣诞树蛋糕。他们的贡献受到了聚会参与者的高度赞赏。LCC的简·格雷托里克斯博士在她的电子邮件中特别提到了他们的努力。
12月11日,钱振华博士在GCA中心与GCA财务主管托马斯·克拉克博士会面,讨论了中国复杂的全球关系,包括台湾问题、南中国海争议以及其对东盟国家的影响。他们探讨了民主面临的挑战,如民族主义和错误信息。克拉克博士询问了中国在全球进步中的角色。钱博士赞赏克拉克的愿景,但指出由于内部和外部因素,中国影响力面临的挑战。
On December 11th, Dr QIAN Zhenhua met with GCA Treasurer Dr Thomas Clarke at the GCA Centre to discuss China’s complex global relationships, including Taiwan, South China Sea disputes, and its influence on ASEAN countries. They explored the challenges facing democracy, such as nationalism and misinformation. Dr Clarke inquired about China’s role in global progress. Dr Qian admired Clarke’s vision but cited challenges for Chinese influence due to internal and external factors.
12月21日,在她返回中国之前,与李丽一起,为广州医科大学第三附属医院整形外科主任医师廖浓(左边照片中左侧的人)在GCA研究员之家举行了一次欢送会。她在2023年12月8日的第八届全球中国对话会议上提交了一篇关于“医疗美容行业面临的挑战”的论文。在聚会期间,李丽强烈希望能够见到弗兰西斯·伍德博士,以寻求关于广州十三行博物馆数字化的建议和资源。会议安排在2024年2月4日进行户外活动。
右边的照片拍摄于2月10日,当时弗兰西斯·伍德博士为向群昌教授签署了她的书《背叛的盟友:大战中的中国》的副本。之后,他们享受了GCA中心“边走边谈”第4路线,在中国新年当天(注:后来进行了更新)。
On December 21st, before her departure back to China, together with LI Li, a farewell gathering was held at the GCA Fellows’ Home for LIAO Nong (left in the left photo), Chief Physician of the Plastic Surgery Department at the Third Affiliated Hospital of Guangzhou Medical University. She presented a paper on ‘Challenges faced by the medical beauty industry’ at the 8th Global China Dialogue on December 8th, 2023. During the gathering, LI Li expressed a strong desire to meet Dr Frances Wood to seek advice and resources for digitalizing the Guangzhou Thirteen Hongs Museum. The meeting was arranged with outdoor activities on February 4th, 2024.
巧合的是,伍德博士带来了百合花和一只精美的中国马克杯,上面有威廉·莫里斯的设计。他是一位与19世纪英国艺术与工艺运动相关联的英国纺织设计师、诗人、艺术家、作家和社会主义活动家。李丽从剑桥带来的花被放置在靠近窗户的桌子一端,那里的花卉种类更多,而广彩盘看起来也更加色彩丰富。
The right photo was taken on February 10th when Dr. Frances Wood signed a copy of her book Betrayed Ally: China in the Great War for Professor Xiangqun Chang. Afterwards, they enjoyed the GCA Centre’s ‘Walk and Talk’ Route 4 on Chinese New Year Day (Note: This photo and caption were updated afterwards).
中间的照片拍摄于2月10日,当时弗兰西斯·伍德博士为向群昌教授签署了她的书《背叛的盟友:大战中的中国》。之后,他们在中国新年当天享受了GCA中心的“边走边谈”第4路线。巧合的是,伍德博士带来了百合花和一只精美的中国马克杯,上面有威廉·莫里斯的设计。他是一位19世纪英国的纺织设计师、诗人、艺术家、作家和社会主义活动家,与英国艺术与工艺运动有关。李丽从剑桥带来的花被放在靠窗户的桌子一端,那里的花种类更多。马克杯的颜色相对柔和,以绿色和黄色为主,补充以精致的花卉图案。相比之下,广彩盘色彩更加鲜艳,使用了包括粉红色、绿色、黄色和蓝色在内的多种颜色。
右边的照片展示了在GCA中心展出的马克杯和盘子。两者都是装饰艺术的杰作,各自承载着其文化和历史的独特性。马克杯的颜色相对柔和,以绿色和黄色为主,辅以精致的花卉图案。相比之下,广彩盘色彩更加鲜艳,使用了多种颜色,包括粉红色、绿色、黄色和蓝色。威廉·莫里斯的设计通常代表了19世纪末英国艺术与工艺运动的特点,其特点是复杂的自然图案、对称性和重复的植物图案。广彩盘反映了中国广东省十三行时期的艺术风格,以其丰富的颜色、复杂的风景和对称的装饰而著名。马克杯可能是工业印刷图案的产品,而广彩盘的制作可能更为复杂,涉及多次烧制和手工绘画。马克杯是日常使用的饮用器皿;而广彩盘更可能是装饰品或用于特殊场合的器皿。威廉·莫里斯的设计反映了19世纪末英国的社会文化背景,强调手工艺和反工业化。广彩盘反映了十三行时期广东省的贸易繁荣和文化交流。
注:此照片及其说明文字后来已更新。
总之,2023年对于全球中国学院(GCA)来说是一个具有里程碑意义的时期,标志着自成立以来十年来显著的增长、扩展和创新。庆祝其成立十周年,GCA不仅坚持了促进学术交流、研究传播和文化交流的承诺,而且还通过实施“改革开放政策”进入了新的领域。在GCA董事会的支持下,这一政策代表了一个战略转向,旨在更有效地利用GCA的资产,从而确保机构的可持续性并扩大其影响力。
全年的多样化活动和参与凸显了GCA作为促进中国与全球社区之间理解和合作的动态平台的角色。GCA中心的引入和研究员之家作为学术款待空间的建立,进一步巩固了GCA作为一个前瞻性和包容性机构的声誉。
通过战略合作、广泛的网络和对其使命的坚定奉献,GCA继续塑造全球治理、文化交流和学术合作的对话。当我们回顾过去一年的成就并展望未来时,很明显,GCA正准备为全球学术和社会使命做出更大的贡献,这一切都是出于对改革、开放和相互理解的承诺。通过拥抱变化、培养创新和促进包容性,GCA正在重新定义21世纪全球学术机构的含义。
In conclusion, the year 2023 has been a landmark period for the Global China Academy (GCA), marking a decade of significant growth, outreach, and innovation since its inception. Celebrating its 10th anniversary, GCA has not only upheld its commitment to promoting academic exchange, research dissemination, and cultural communication but has also ventured into new territories with the implementation of the ‘Reform and Opening-Up Policy.’ Endorsed by the GCA board, this policy represents a strategic pivot towards utilizing GCA’s assets more effectively, thereby ensuring the institution’s sustainability and expanding its impact.
The diverse range of activities and engagements throughout the year underscores GCA’s role as a dynamic platform for fostering understanding and cooperation between China and the global community. The introduction of the GCA Centre and the establishment of the Fellows’ Home as a space for academic hospitality have further cemented GCA’s reputation as a forward-thinking and inclusive institution.
Through strategic collaborations, extensive networking, and a steadfast dedication to its mission, GCA continues to shape the dialogue on global governance, cultural exchange, and academic collaboration. As we reflect on the achievements of the past year and look forward to the future, it is clear that GCA is poised for even greater contributions to global academic and social missions, driven by a commitment to reform, openness, and mutual understanding. By embracing change, fostering innovation, and promoting inclusivity, GCA is redefining what it means to be a global academic institution in the 21st century.
Click here to visit the GCA News & Blog section.
超越:在全球治理中培育卓越的董事会文化
欢迎访问《卓越董事会:全球最佳实践》的官方发布页面,这是一部在公司治理和董事会管理方面树立新标准的开创性作品。该书由程原和路跃兵主编,并由环球世纪出版社于2023年12月31日出版。此书对于寻求在当今企业世界中导航复杂性的董事会董事、政策制定者和商业领袖来说,是必读之作。它提供了有效董事会实践的全面概述,结合研究和现实世界的洞见,以培养领导力、文化和战略规划。把握机会,用这本必备指南提升组织的治理。
本书是中文著作,海外中文版融入了一些英文元素,以满足更广泛的读者群。这是全球世纪出版社的一项特色服务,旨在提高出版物的可及性,使非母语中文读者或正在学习中文的读者也能够接触和理解。通过将英文翻译或摘要与原始中文文本相结合,出版社不仅扩大了其市场,还促进了跨文化理解和欣赏。这一特点对于对中国研究感兴趣的读者尤其有用,因为它允许他们更深入、更有效地与材料互动,无论他们的中文水平如何。
本书提要
本书从董事会“硬件”要素(如,董事会架构设置、角色定义和职权划分、成员和能力构成等)、“软件”要素(如,董事会主席领导力、董事会文化等)、运营程序及董事会继任等事项入手,全方位深入剖析高效董事会的构成要素和运作方式,为在中国市场的监管部门、各行业上市企业、私营企业、国有企业、合资企业、家族企业的高管和董事会完善公司治理、提升企业竞争力提供可据参考。
《卓越董事会》一书的两位作者分别于牛津大学和剑桥大学从事过博士研究。本书基于他们长期在全球顶尖领导力咨询机构或企业担任顾问及高管的实践经验,结合罗盛咨询在过去几十年与全球领先企业的高管层、董事会合作过程中积累的洞悉和经验,结合罗盛咨询独有的全球董事会调研结果的发现,为中国企业、市场监管机构和研究学者展现全球董事会的最佳实践,洞察当前时代背景下企业对董事会领导力的迫切需求和未来发展趋势。
编者简介
程原 博士,罗盛咨询大中华区非执行主席,凭借深厚的行业积累与市场洞见,为全球领先的跨国公司和中国企业提供董事会咨询、CEO继任、高管寻聘服务。程原是中国公司治理50人论坛专家和北京人才发展战略研究院(由北京市政府和北京大学联合组建)理事会成员。她也是全球中国学术院信托会成员。她拥有北京外国语大学文学士学位和牛津大学社会学博士学位。
路跃兵 博士,液化空气(中国)投资有限公司董事会主席,波士顿投资集团资深合伙人,伯明翰大学商学院荣誉资深研究员。曾任职于国务院发展研究中心,卡特彼勒,福特汽车,阿尔斯通,气候变化资本,中国建银投资和尚高资本。他拥有清华大学工学学士学位和剑桥大学经济学博士学位。
目 录
序言
总序言:“读懂中国与世界系列丛书” 总序言 / 郑杭生 常向群
序言一 / 楚序平
序言二 / 高明华
致 谢
第一章 完善董事会“硬件”设置
第一节 董事会结构及其独立性
第二节 董事会专项委员会的设置
第三节 董事会关键领导角色的要求和特质
第四节 董事会最新发展趋势
第二章 打造董事会“软实力”
第一节 卓越领导力
第二节 构建共治型高效董事会文化
第三章 卓越运营
第一节 快速融合新董事成员
第二节 董事行为最优解
第三节 危机下的董事会领导力
第四章 卓越董事会的演化
第一节 前瞻规划董事接班人
第二节 推动董事会持续转型
第三节 应对股东激进主义
第五章 铸就卓越董事会
参考文献
附 录
1. ChatGPT 和其它生成式人工智能将如何影响领导力?
2. 中外董事对话及相关活动留影
环球世纪出版社双语信息
1. 提要和作者
2. 目录
3. 关于本系列丛书
4. 环球世纪出版及其独有特色
4.1 本社以全球和转文化视野创造了双语服务的独有特色
4.2 本社汉英双语显示体例
4.3 本社汉英双语排版标点符号用法
4.4 本社中文及相关名字英文显示体例
5. 环球世纪出版社出版的其它系列丛书
在我们结束对《卓越董事会:全球最佳实践》一书的简介时,我们强调此书作为当代及未来董事会领导力的基石角色。环球世纪出版社出版的海外中文版带有独特的出版社双语特色介绍,并由编者在2021年大陆中文版基础上略有更新,为实现公司治理卓越提供了丰富的知识和实用策略。我们鼓励您翻阅其页面,以发掘成功董事会管理的秘诀。立即点击此页获取您的一本,开始向有效治理和提升组织绩效的旅程迈进。